| Home || UK Radio || |

Added: Jun 23, 2007

From: RoseMilord

Duration: 9:57

TUTTE LE HENSHIN (trasformazioni) E GLI ATTACCHI IN ITALIANO INCENSURATI!! presi dall'OVA Sailor Moon R distribuito dalla Shin Vision. Ho messo quelle di livello "Star" e "Moon Crystal" + un attacco di tutte le senshi che vi lascierà a bocca aperta

Channel: Film

Tags: attacchi  e  incensurati  jupiter  mars  mask  mercury  milord  moon  sailor  shin  trasformazioni  tuxedo  venus  vision 


Rating: 4.47 (47 ratings)    Views: 21386' favoriteCount='56    Comments: 54

DrGregoryHouseIT Says:

Feb 22, 2008 - Bunny è il soprannome che Usagi ha nel manga, e la voce di Elisabetta Spinelli è la migliore!

SonicArmony Says:

Feb 26, 2008 - niente male

SleepingLionVIII Says:

Feb 27, 2008 - Secondo il mio modesto parere sono tutte azzeccate tranne quella di Ami però...

svalerium Says:

Mar 15, 2008 - guardate che Usagi, significa coniglietto o coniglio che in inglese Bunny, che palle sempre i soliti commenti delle censure! c'è stato un adattamento in questo caso non una censura vera e propria! comunque grazie 1000 per il video!

marcuzzo22 Says:

Mar 18, 2008 - lascia stare la magnifica spinelli!!!

littlefrancy Says:

Mar 18, 2008 - eh cmq In italiano Usagi è Bunny!!!

RoseMilord Says:

Mar 18, 2008 - bunny è il soprannome di usagi nel manga...

ReiHino88 Says:

Mar 23, 2008 - oddio mi viene quasi da piangere la mia adorata sailor moon incensurata T_______T ora piango

devantsoi Says:

Mar 23, 2008 - Bunny è il nome che la stessa Naoko ha detto di utilizzare per le versioni estere in caso non volessero adattare il troppo giapponese Usagi, quindi è un adattamento, non una censura, bravo ;)

LionAngel93 Says:

Apr 5, 2008 - io preferisco la doppiatrice di banny e nn la doppiatrice di usagi.

Polltpocket Says:

Apr 7, 2008 - xkè è stata censurata???

zanna1988 Says:

Apr 9, 2008 - sailor moon è sempre bellissima a volte vorrei ke lo rifecessero al posto dei simpson, dragon ball, oppure la nuova cagata di sugar sugar... se qualcuno è del parere opposto nn obbietto!!:)

RoseMilord Says:

Apr 9, 2008 - fai una ricerca su google, elencare qui i motivi (idioti) delle censure sarebbe stressante

AmuroRei89 Says:

May 3, 2008 - anch'io! se ridoppiassero alcune parti (es. faccenda dei three lights) il doppiaggio storico sarebbe perfetto!

setyw Says:

May 10, 2008 - mi potete spiegare xk sailor moon è stata censurata????

RoseMilord Says:

May 11, 2008 - ci vorrebbe un saggio, fai una ricerca su google

AmuroRei89 Says:

May 15, 2008 - scherzo del destino la De Bortoli è anche la doppiatrice italiana della protagonista di Exel Saga, che in un episodio imita Sailor Moon

bettyna90 Says:

Jun 5, 2008 - sailor moon censurata?????????????xk mai????nooo non proprio sailor moon!la adoravo da piccola!

kla21 Says:

Jun 6, 2008 - qui in italia si censura tutto quello che "respira"

AmuroRei89 Says:

Jun 24, 2008 - qujando manfredi dice "usako" è ytroppo simile al mitico torou furuyah, doppiatore originale anke di pegasus (seiya) dei cavalieri e di kyosuke kausuga (jonny) di orange road (è quasi magia jonny)

bloodyplank Says:

Jul 7, 2008 - cavolo quanto odio la mediaset!!! censurano tutto anche i teletubbies tra un pò... se non l'hanno gia fatto!!!!

boyfrancy91 Says:

Jul 8, 2008 - Ma ki mi sa spiegare cosa c'è di diverso...?

RoseMilord Says:

Jul 8, 2008 - ma me li sto chiamando tutti io? fai una ricerca su google e vedi tutte le censure che hanno fatto :)

milord111 Says:

Jul 12, 2008 - nn capisco perchè minimizzare il doppiaggio italiano.Abbiamo doppiatori bravissimi italiani .E' chiaro che il doppiaggio italiano è diverso da quello originale per via di una serie di cs: toni, timbro, dizione ecc; non sto dicedo ke è meglio l' uno dell' altro, solo ke nn sn paragonabili. A prescindere da questo, io nn trovo che sia una cosa cosi disostrsa il cambiare i nomi e tradurre gli attacchi, forse perchè ho una vena nazionalistica

jessutubedavies Says:

Jul 28, 2008 - Io le trovo amabili queste voci!!! ^^ Sembrano più mature ecc!!! Le adoro!!!