Added: Jun 23, 2007
From: RoseMilord
Duration: 9:57
TUTTE LE HENSHIN (trasformazioni) E GLI ATTACCHI IN ITALIANO INCENSURATI!! presi dall'OVA Sailor Moon R distribuito dalla Shin Vision. Ho messo quelle di livello "Star" e "Moon Crystal" + un attacco di tutte le senshi che vi lascierà a bocca aperta
Channel: Film
Tags: attacchi e incensurati jupiter mars mask mercury milord moon sailor shin trasformazioni tuxedo venus vision
Rating: 4.47 (47 ratings) Views: 21386' favoriteCount='56 Comments: 54
SonicArmony Says:
Feb 26, 2008 - niente male
SleepingLionVIII Says:
Feb 27, 2008 - Secondo il mio modesto parere sono tutte azzeccate tranne quella di Ami però...
svalerium Says:
Mar 15, 2008 - guardate che Usagi, significa coniglietto o coniglio che in inglese Bunny, che palle sempre i soliti commenti delle censure! c'è stato un adattamento in questo caso non una censura vera e propria! comunque grazie 1000 per il video!
marcuzzo22 Says:
Mar 18, 2008 - lascia stare la magnifica spinelli!!!
littlefrancy Says:
Mar 18, 2008 - eh cmq In italiano Usagi è Bunny!!!
RoseMilord Says:
Mar 18, 2008 - bunny è il soprannome di usagi nel manga...
ReiHino88 Says:
Mar 23, 2008 - oddio mi viene quasi da piangere la mia adorata sailor moon incensurata T_______T ora piango
devantsoi Says:
Mar 23, 2008 - Bunny è il nome che la stessa Naoko ha detto di utilizzare per le versioni estere in caso non volessero adattare il troppo giapponese Usagi, quindi è un adattamento, non una censura, bravo ;)
LionAngel93 Says:
Apr 5, 2008 - io preferisco la doppiatrice di banny e nn la doppiatrice di usagi.
Polltpocket Says:
Apr 7, 2008 - xkè è stata censurata???
zanna1988 Says:
Apr 9, 2008 - sailor moon è sempre bellissima a volte vorrei ke lo rifecessero al posto dei simpson, dragon ball, oppure la nuova cagata di sugar sugar... se qualcuno è del parere opposto nn obbietto!!:)
RoseMilord Says:
Apr 9, 2008 - fai una ricerca su google, elencare qui i motivi (idioti) delle censure sarebbe stressante
AmuroRei89 Says:
May 3, 2008 - anch'io! se ridoppiassero alcune parti (es. faccenda dei three lights) il doppiaggio storico sarebbe perfetto!
setyw Says:
May 10, 2008 - mi potete spiegare xk sailor moon è stata censurata????
RoseMilord Says:
May 11, 2008 - ci vorrebbe un saggio, fai una ricerca su google
AmuroRei89 Says:
May 15, 2008 - scherzo del destino la De Bortoli è anche la doppiatrice italiana della protagonista di Exel Saga, che in un episodio imita Sailor Moon
bettyna90 Says:
Jun 5, 2008 - sailor moon censurata?????????????xk mai????nooo non proprio sailor moon!la adoravo da piccola!
kla21 Says:
Jun 6, 2008 - qui in italia si censura tutto quello che "respira"
AmuroRei89 Says:
Jun 24, 2008 - qujando manfredi dice "usako" è ytroppo simile al mitico torou furuyah, doppiatore originale anke di pegasus (seiya) dei cavalieri e di kyosuke kausuga (jonny) di orange road (è quasi magia jonny)
bloodyplank Says:
Jul 7, 2008 - cavolo quanto odio la mediaset!!! censurano tutto anche i teletubbies tra un pò... se non l'hanno gia fatto!!!!
boyfrancy91 Says:
Jul 8, 2008 - Ma ki mi sa spiegare cosa c'è di diverso...?
RoseMilord Says:
Jul 8, 2008 - ma me li sto chiamando tutti io? fai una ricerca su google e vedi tutte le censure che hanno fatto :)
milord111 Says:
Jul 12, 2008 - nn capisco perchè minimizzare il doppiaggio italiano.Abbiamo doppiatori bravissimi italiani .E' chiaro che il doppiaggio italiano è diverso da quello originale per via di una serie di cs: toni, timbro, dizione ecc; non sto dicedo ke è meglio l' uno dell' altro, solo ke nn sn paragonabili. A prescindere da questo, io nn trovo che sia una cosa cosi disostrsa il cambiare i nomi e tradurre gli attacchi, forse perchè ho una vena nazionalistica
jessutubedavies Says:
Jul 28, 2008 - Io le trovo amabili queste voci!!! ^^ Sembrano più mature ecc!!! Le adoro!!!
DrGregoryHouseIT Says:
Feb 22, 2008 - Bunny è il soprannome che Usagi ha nel manga, e la voce di Elisabetta Spinelli è la migliore!